Arbeitszeugnis auf Englisch: Reference Letter richtig erstellen

·

Wer sich international bewirbt oder in einem globalen Unternehmen arbeitet, braucht sein Arbeitszeugnis oft auf Englisch. Doch ein englisches Zeugnis ist keine bloße Wort-für-Wort-Übersetzung des deutschen: Aufbau, Ton und sogar die Bezeichnung unterscheiden sich grundlegend. Dieser Beitrag erklärt den Unterschied zwischen Reference und Recommendation Letter, welche Fallstricke bei der Übersetzung lauern und wie Sie ein überzeugendes englisches Zeugnis erhalten.

Reference Letter oder Letter of Recommendation?

Im englischsprachigen Raum gibt es zwei gängige Formen, die dem deutschen Arbeitszeugnis nahekommen:

  • Reference / Letter of Reference: sachlicher, listet Qualifikationen, Aufgaben und Leistungen fundiert auf und bewertet sie. Kommt dem deutschen qualifizierten Zeugnis am nächsten.
  • Letter of Recommendation: kürzer, bewusst subjektiv und lobend. Der frühere Vorgesetzte hebt gezielt die Stärken hervor, oft für eine konkrete Stelle oder ein Studium.

Welche Form passt, hängt vom Ziel ab: Für akademische oder stark fachliche Positionen wird eher zur Reference geraten, für eine konkrete Bewerbung eignet sich die Recommendation.1

Der größte Unterschied: keine Geheimcodes

Das deutsche Arbeitszeugnis ist stark codiert. Weil es nach § 109 der Gewerbeordnung zugleich wahr und wohlwollend sein muss, versteckt sich Kritik hinter positiven Floskeln.2 Das englische Pendant funktioniert anders: Es ist offener, persönlicher und arbeitet mit klaren Aussagen und konkreten Beispielen statt mit einer verschlüsselten Notenskala. Wer die deutsche Zufriedenheitsformel („stets zur vollsten Zufriedenheit") einfach wörtlich übersetzt, erzeugt im Englischen einen unverständlichen oder sogar befremdlichen Satz.

Typische Übersetzungsfehler

  • Notenskala übersetzen: Formulierungen wie „to our fullest satisfaction" wirken im Englischen fremd. Besser: Leistung durch Adjektive und Beispiele ausdrücken.
  • Falsche Titel: Deutsche Berufs- und Abschlussbezeichnungen lassen sich oft nicht eins zu eins übertragen. „Kauffrau für Büromanagement" braucht eine sinngemäße Umschreibung.
  • Zu förmlicher Ton: Das Englische darf konkreter und wärmer klingen als das deutsche Zeugnis.
  • Fehlende Kontaktangabe: Im Reference Letter ist es üblich, dass der Aussteller für Rückfragen zur Verfügung steht („available for further information").

Wegen dieser Unterschiede empfehlen Fachleute, ein englisches Zeugnis nicht maschinell zu übersetzen, sondern es sinngemäß neu zu formulieren oder professionell übertragen zu lassen.3

Aufbau eines englischen Reference Letter

  1. Briefkopf mit Firmenangaben und Datum.
  2. Anrede („To Whom It May Concern" oder namentlich).
  3. Einleitung: Wer schreibt, in welcher Funktion, über wen und für welchen Zeitraum.
  4. Aufgaben und Verantwortung (responsibilities).
  5. Leistung und Stärken mit konkreten Beispielen.
  6. Persönliche Eigenschaften und Zusammenarbeit.
  7. Empfehlung und Schluss mit Angebot für Rückfragen und Unterschrift.

Deutsches Zeugnis zuerst verstehen

Bevor Sie ein englisches Zeugnis erstellen oder übersetzen lassen, sollten Sie wissen, welche Note Ihr deutsches Zeugnis trägt, denn diese Bewertung muss sich sinngemäß auch im englischen Text widerspiegeln. Unsere Zeugnis-Analyse zeigt Ihnen die tatsächliche Note jedes Bausteins. So stellen Sie sicher, dass ein „sehr gut" im Deutschen auch im englischen Reference Letter als klare Stärke ankommt und nicht versehentlich abgeschwächt wird. Wie die deutschen Notenstufen genau funktionieren, lesen Sie im Beitrag Arbeitszeugnis-Formulierungen.

Fazit

Ein Arbeitszeugnis auf Englisch ist mehr als eine Übersetzung: Es folgt einer eigenen Logik ohne Geheimcodes, mit klaren Aussagen und konkreten Beispielen. Klären Sie zuerst, ob Sie eine Reference oder eine Recommendation brauchen, verstehen Sie die Note Ihres deutschen Zeugnisses und formulieren Sie den englischen Text sinngemäß neu. So überzeugen Sie auch international. Ein sauberes deutsches Ausgangszeugnis erstellen Sie mit unserem Arbeitszeugnis-Generator.

Quellen

  1. 1arbeitszeugnisse.de, Englisches Zeugnis: Reference oder Recommendation? (arbeitszeugnisse.de)
  2. 2§ 109 Gewerbeordnung, Zeugnis (gesetze-im-internet.de)
  3. 3Karrierebibel, Englisches Arbeitszeugnis: Muster und Aufbau (karrierebibel.de)

Diesen Artikel zitieren

Sie möchten aus diesem Ratgeber zitieren oder darauf verweisen? Nutzen Sie gerne eine der folgenden Quellenangaben.

Quellenangabe
Arbeitszeugnis auf Englisch: Reference Letter richtig erstellen. Arbeitszeugnis-Schreiben. https://arbeitszeugnisschreiben.de/blog/arbeitszeugnis-englisch/
Als Link (HTML)
<a href="https://arbeitszeugnisschreiben.de/blog/arbeitszeugnis-englisch/">Arbeitszeugnis auf Englisch: Reference Letter richtig erstellen</a> | Arbeitszeugnis-Schreiben
Max Kuch
Max Kuch
Gründer von Arbeitszeugnis-Schreiben

Max Kuch ist studierter Ökonom und Digitalunternehmer. Mit Arbeitszeugnis-Schreiben hat er ein Werkzeug entwickelt, das die oft verschlüsselte Zeugnissprache verständlich macht: Arbeitnehmer erstellen damit rechtssichere Arbeitszeugnisse und prüfen bestehende Zeugnisse Wort für Wort auf ihre wahre Note. Seine Ratgeber verbinden die aktuelle arbeitsrechtliche Rechtsprechung mit der Praxis aus tausenden analysierten Formulierungen.

Ihr Arbeitszeugnis in 10 Minuten

Beantworten Sie ein paar einfache Fragen und erhalten Sie ein qualifiziertes Arbeitszeugnis mit korrekter Zeugnissprache. Sofort als PDF und Word.

Jetzt Arbeitszeugnis erstellen

Korrekte Zeugnissprache · Nach § 109 GewO · Sofort herunterladbar

Häufig gestellte Fragen

Der erstellte Text ist ein vollständiger, korrekt formulierter Zeugnisentwurf. Wirksam wird das Zeugnis, sobald es auf dem Geschäftspapier des Arbeitgebers ausgedruckt und von einer vertretungsberechtigten Person (Geschäftsführung oder Personalleitung) unterschrieben wird. Die Grundlage ist § 109 der Gewerbeordnung (GewO).

Arbeitszeugnisse müssen wohlwollend formuliert sein. Deshalb hat sich eine codierte Sprache entwickelt: "stets zu unserer vollsten Zufriedenheit" entspricht der Note sehr gut, "zu unserer Zufriedenheit" nur noch einem ausreichend. Sie wählen bei uns einfach Schulnoten, und wir übersetzen sie in die passenden Formulierungen.

Ein einfaches Zeugnis bestätigt nur Art und Dauer der Beschäftigung. Ein qualifiziertes Zeugnis bewertet zusätzlich Leistung und Verhalten. Arbeitnehmer haben Anspruch auf ein qualifiziertes Zeugnis, wenn sie es verlangen (§ 109 GewO). In der Praxis wird fast immer das qualifizierte Zeugnis erwartet.

Ja, das ist gängige Praxis. Viele Arbeitgeber bitten ausscheidende Mitarbeiter sogar aktiv darum, einen Entwurf mitzubringen. Sie erstellen Ihr Zeugnis so, wie es Ihre Leistung verdient, und legen es Ihrem Arbeitgeber zur Prüfung und Unterschrift vor.

Ein Zwischenzeugnis wird während des laufenden Arbeitsverhältnisses ausgestellt, etwa bei einem Wechsel des Vorgesetzten, bei Umstrukturierungen, vor der Elternzeit oder für Bewerbungen. Es ist im Präsens formuliert und enthält keine Schlussformel mit Bedauern über das Ausscheiden.

Ja. Sie erhalten das Zeugnis auch als Word-Datei, die Sie frei bearbeiten können. Namen, einzelne Formulierungen oder die Aufgabenliste lassen sich so jederzeit anpassen, bevor das Zeugnis gedruckt und unterschrieben wird.

Nein. Unser Service erstellt Zeugnisentwürfe als Formulierungshilfe. Bei arbeitsrechtlichen Streitigkeiten, etwa wenn ein Zeugnis vor Gericht angefochten werden soll, empfehlen wir die Beratung durch einen Fachanwalt für Arbeitsrecht.

SSL-verschlüsselt

Daten sind sicher

Datenschutz

DSGVO-konform

Support

Per E-Mail erreichbar

Zeugnissprache

Nach § 109 GewO